1 00:00:05,797 --> 00:00:11,263 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:34,344 --> 00:01:35,847 Теперь, если тебе интересно... 3 00:01:38,098 --> 00:01:40,769 Я больше не собираюсь сражаться с тобой из-за Сазке-куна. 4 00:01:41,643 --> 00:01:45,732 Сакура! Ты хоть понимаешь, с кем ты так разговариваешь?! 5 00:01:46,564 --> 00:01:49,069 Ты плакса, Сакура! 6 00:01:49,359 --> 00:01:53,657 Похоже... Похоже, я думаю, Сакура-чан наговорила слишком много. 7 00:01:54,032 --> 00:01:56,993 Ино выглядит страшной с такими глазами. 8 00:01:59,410 --> 00:02:00,413 Ты ошибаешься. 9 00:02:01,788 --> 00:02:06,795 Сакура не такой человек который будет хвастаться своей силой и ранить другого без причины. 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,134 Она хочет, что бы Ино дралась серьезно, без жалости. 11 00:02:31,359 --> 00:02:32,112 Давай... 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,031 используем всю нашу силу и 13 00:02:37,699 --> 00:02:38,869 покажем... 14 00:02:40,451 --> 00:02:41,204 настоящий бой!.. 15 00:02:42,078 --> 00:02:48,086 Великолепная схватка, черт возьми!!! 16 00:03:03,975 --> 00:03:05,562 Обычная техника Клонирования. 17 00:03:06,352 --> 00:03:08,940 Это знаешь ли не выпускной экзамен в академии. 18 00:03:09,397 --> 00:03:13,111 Думаешь, ты сможешь победить меня с помощью такой простой техники? 19 00:03:14,611 --> 00:03:17,324 Я могу сказать какая настоящая если присмотрюсь повнимательнее. 20 00:03:17,614 --> 00:03:19,075 Сконцентрировать Чакру в ногах... 21 00:03:19,490 --> 00:03:21,453 и создать толчки на земле! 22 00:03:21,701 --> 00:03:22,245 Она быстрая! 23 00:03:29,250 --> 00:03:33,131 Если ты все еще будешь воспринимать меня как плаксу Сакуру, ты поплатишься. 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,092 Дерись со мной серьезно, Ино! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,473 Я рада слышать это. 26 00:03:42,931 --> 00:03:45,435 Как пожелаешь, я буду драться изо всех сил. 27 00:03:52,774 --> 00:03:57,197 Отлично, так ее, Сакура-чан! Она хороша, действительно хорошо. 28 00:03:57,737 --> 00:04:01,493 Ее контроль базовых техник Чакры превосходит всех других новичков. 29 00:04:02,283 --> 00:04:04,496 Сакура в самом деле выросла. 30 00:04:05,578 --> 00:04:08,083 Она лучше меня? 31 00:04:08,581 --> 00:04:09,960 Да. 32 00:04:13,002 --> 00:04:18,218 Способность собирать Чакру из каждой части тела и вовремя ее использовать... 33 00:04:19,092 --> 00:04:21,471 В этом она превосходит даже Сазке, 34 00:04:22,762 --> 00:04:28,520 но что касается Сакуры, она великолепно контролировала Чакру с самого начала. 35 00:04:30,561 --> 00:04:32,732 Великолепное движение, Сакура-сан! 36 00:04:43,992 --> 00:04:48,790 Но твой противник тоже силен. Это битва равных, и она будет долгой. 37 00:04:58,089 --> 00:05:01,219 Когда она стала такой сильной...? 38 00:05:02,552 --> 00:05:05,098 Я смогу победить... я смогу...! 39 00:05:06,681 --> 00:05:07,142 Почему ТЫ...! 40 00:05:18,359 --> 00:05:20,196 Этому конца не предвидится, если они так будут продолжать... 41 00:05:22,947 --> 00:05:23,908 Это долгая схватка. 42 00:05:25,575 --> 00:05:26,953 Они дерутся уже 10 минут. 43 00:05:37,795 --> 00:05:41,176 Не может быть, чтобы ты была такой же сильной как я! 44 00:05:42,967 --> 00:05:49,517 Конечно, как может такая неряха как я сравнится с той кто беспокоится только о волосах и красоте? 45 00:05:53,978 --> 00:05:57,192 Прекрати недооценивать меня! 46 00:05:57,732 --> 00:06:00,737 Дура, она воспринимает оскорбления слишком серьезно. 47 00:06:01,277 --> 00:06:04,115 Сейчас мы не знаем, что Ино будет делать. 48 00:06:04,614 --> 00:06:07,118 Мне не нравится такая Ино . 49 00:06:26,219 --> 00:06:27,222 Твоя глупость поражает. 50 00:06:28,388 --> 00:06:31,768 Дерьмо, она полностью их отрезала. 51 00:06:32,642 --> 00:06:35,522 Полюбуйся! 52 00:06:36,062 --> 00:06:37,565 Не нужны они мне! 53 00:06:44,862 --> 00:06:46,241 Она страшная... 54 00:06:46,781 --> 00:06:52,914 Я собираюсь покончить с этим, заставив тебя сказать "Я сдаюсь"! 55 00:06:54,413 --> 00:06:55,959 Погоди, она собирается...! 56 00:06:56,290 --> 00:06:57,293 Не может... 57 00:07:01,504 --> 00:07:02,924 Эта печать... 58 00:07:03,464 --> 00:07:07,095 [Шинтеншин - Перенос Разума] Как я и думал она собирается использовать Шинтеншин. 59 00:07:07,718 --> 00:07:09,889 Блин, вот дура. 60 00:07:12,265 --> 00:07:16,062 Я понимаю твое твою поспешность, но это бесполезно. 61 00:07:17,854 --> 00:07:19,232 Это мы еще посмотрим. 62 00:07:19,814 --> 00:07:22,110 Нинпо: Шинтеншин но Дзюцу... 63 00:07:23,025 --> 00:07:31,452 Пользователь высвобождает энергию разума и поражает ей противника, устанавливая контроль над его разумом на несколько минут... 64 00:07:32,034 --> 00:07:33,913 Так же как и получая контроль над его телом. 65 00:07:34,996 --> 00:07:39,586 Но эта устрашающая техника имеет слабость. 66 00:07:40,543 --> 00:07:48,678 Во-первых, энергия разума которую высвобождает пользователь может двигаться строго по прямой и двигается медленно. 67 00:07:49,802 --> 00:07:58,771 Во-вторых, если энергия которую ты высвободишь пройдет мимо цели, то у тебя уйдет несколько минут на то, чтобы прийти в себя. 68 00:08:00,021 --> 00:08:07,864 Кроме того, в это время тело пользователя... твое тело, становится похожим на куклу и совершенно неподвижно. 69 00:08:09,071 --> 00:08:13,661 Техника переноса разума изначально была разработана для шпионажа, и не подходит для боя. 70 00:08:14,952 --> 00:08:20,001 Ино, использовать эту технику здесь равносильно самоубийству. 71 00:08:21,209 --> 00:08:23,171 Нет никакой опасности, если Сакура будет двигаться. 72 00:08:23,961 --> 00:08:28,760 И более того, она сможет избивать противника, если сможет уклониться от этой техники. 73 00:08:30,051 --> 00:08:33,890 Если это случится, то Хайяте придется остановить матч. 74 00:08:35,097 --> 00:08:38,811 Ну и что? Мы не узнаем, пока я не попробую! 75 00:08:40,269 --> 00:08:43,066 Это конец если ты промажешь, ты понимаешь? 76 00:08:43,940 --> 00:08:44,567 Так? 77 00:08:45,691 --> 00:08:52,867 Во время схватки мы обычно использовали это только, после того как я останавливал противника своей теневой имитацией. 78 00:08:53,366 --> 00:08:54,744 Это невозможно. 79 00:08:55,743 --> 00:08:57,163 Она не попадет. 80 00:09:04,085 --> 00:09:05,046 Дура, стой! 81 00:09:05,419 --> 00:09:07,924 Нинпо: Шинтеншин но Дзюцу! 82 00:09:22,645 --> 00:09:23,565 Которая из них? 83 00:09:31,862 --> 00:09:33,366 Хорошая попытка... 84 00:09:36,617 --> 00:09:37,120 Ино. 85 00:09:38,452 --> 00:09:39,956 Теперь все кончено. 86 00:09:40,162 --> 00:09:41,583 Не сработало... 87 00:09:44,000 --> 00:09:45,378 Все кончено. 88 00:09:51,173 --> 00:09:52,010 Это...? 89 00:09:54,969 --> 00:09:57,473 Ты попалась в мою ловушку, Сакура. 90 00:09:59,890 --> 00:10:01,603 Я, наконец, то поймала тебя. 91 00:10:03,394 --> 00:10:04,230 Не может быть... 92 00:10:06,689 --> 00:10:08,151 Как ты догадалась 93 00:10:08,983 --> 00:10:12,280 я просто притворялась, когда выполняла эти печати... 94 00:10:12,903 --> 00:10:16,868 Для того чтобы я могла заманить тебя в эту ловушку. 95 00:10:17,658 --> 00:10:20,663 Как оно? Совсем не можешь двигаться, да? 96 00:10:21,621 --> 00:10:25,376 Это специальная верёвка созданная Чакрой, бегущей через мои волосы. 97 00:10:28,336 --> 00:10:32,842 Теперь, матч будет завершен, если я войду в твое тело и заставлю тебя сказать "я сдаюсь". 98 00:10:35,009 --> 00:10:37,764 Теперь я точно не промахнусь! 99 00:10:38,471 --> 00:10:39,766 Ясно. 100 00:10:40,806 --> 00:10:44,312 Эта дура просто изображала бешенство. 101 00:10:44,852 --> 00:10:46,356 Беги, Сакура-чан! 102 00:10:48,022 --> 00:10:48,775 Я не могу двигаться. 103 00:10:49,940 --> 00:10:52,737 Теперь... Шинтеншин но Дзюцу! 104 00:11:17,343 --> 00:11:18,846 Хорошая попытка... 105 00:11:20,513 --> 00:11:21,891 Она промазала. 106 00:11:23,557 --> 00:11:24,102 Нет... 107 00:11:24,892 --> 00:11:25,603 Сакура-сан. 108 00:11:26,143 --> 00:11:27,146 Сакура-чан. 109 00:11:29,980 --> 00:11:30,900 Сакура... 110 00:11:51,335 --> 00:11:53,131 Что с Ино? 111 00:11:53,379 --> 00:11:57,719 И, и Сакура-чан ведет себя странно. 112 00:11:58,759 --> 00:12:00,054 Это ее шанс. 113 00:12:00,970 --> 00:12:02,890 Бей ее, Сакура-чан! 114 00:12:04,181 --> 00:12:04,976 Она не может. 115 00:12:05,933 --> 00:12:09,814 Использование техники Переноса Разума было неожиданным, но оно сработало. 116 00:12:11,647 --> 00:12:12,483 Перенос Разума? 117 00:12:13,691 --> 00:12:16,070 Это значит что Сакура-сан...? 118 00:12:17,820 --> 00:12:22,660 Да, Ино овладела разумом Сакуры. 119 00:12:23,367 --> 00:12:23,828 Что? 120 00:12:25,619 --> 00:12:28,082 Сейчас Ино внутри Сакуры. 121 00:12:28,998 --> 00:12:32,003 И Ино вероятнее всего собирается... 122 00:12:34,795 --> 00:12:36,007 Вот и все. 123 00:12:37,423 --> 00:12:39,427 Прощай, Сакура. 124 00:12:51,645 --> 00:12:55,485 Я, Харуно Сакура, хочу... 125 00:12:56,692 --> 00:12:57,236 Сда... 126 00:12:57,236 --> 00:12:58,321 Нет! 127 00:12:59,069 --> 00:13:00,531 Сакура-чан! 128 00:13:01,781 --> 00:13:04,744 Черт, он такой шумный. 129 00:13:05,409 --> 00:13:07,288 Ты прошла долгий путь, что бы оказаться здесь! 130 00:13:07,620 --> 00:13:11,209 Ты опозоришься если проиграешь этой помешанной на Сазке уродке! 131 00:13:12,625 --> 00:13:14,921 Бесполезно сейчас говорить это все мне. 132 00:13:19,131 --> 00:13:19,717 Что... 133 00:13:25,513 --> 00:13:26,474 Это ощущение...? 134 00:13:31,268 --> 00:13:33,689 Наруто действительно доставучий. 135 00:13:38,067 --> 00:13:41,697 Я не могу поверить, что я позволила Ино сделать это. 136 00:13:43,030 --> 00:13:43,950 Сакура! 137 00:13:44,990 --> 00:13:46,118 Этого не может быть...! 138 00:13:49,662 --> 00:13:50,498 В чем дело? 139 00:13:52,081 --> 00:13:53,084 Ты собиралась сдаться? 140 00:13:56,627 --> 00:14:00,383 Я не собираюсь сдаваться! 141 00:14:01,340 --> 00:14:02,969 Черт возьми! 142 00:14:05,427 --> 00:14:06,556 Так, которая из них...? 143 00:14:08,097 --> 00:14:09,225 Что...? 144 00:14:10,140 --> 00:14:10,935 Сакура... 145 00:14:11,976 --> 00:14:12,853 Что это...? 146 00:14:16,772 --> 00:14:18,901 Моя техника не сработала...? 147 00:14:19,358 --> 00:14:25,324 Ино! Если ты сейчас же не уберешься из моего разума, то очень пожалеешь! 148 00:14:28,742 --> 00:14:30,705 Что происходит с Ино? 149 00:14:35,666 --> 00:14:36,252 Нет...! 150 00:14:37,209 --> 00:14:39,922 Я так долго не продержусь! 151 00:14:41,338 --> 00:14:41,882 Освобождение! 152 00:15:01,609 --> 00:15:05,448 Невозможно. Она победила технику Ино! 153 00:15:06,572 --> 00:15:09,160 Она использовала слишком много сил перед использованием этой техники. 154 00:15:10,576 --> 00:15:12,538 Так что ей не хватило Чакры. 155 00:15:17,430 --> 00:15:20,683 У тебя два разума...? Кто ты? 156 00:15:25,924 --> 00:15:28,304 У меня есть силы, чтобы отстоять свою красоту. 157 00:15:29,178 --> 00:15:32,558 Девушкам необходимо быть сильными, чтобы выжить. 158 00:15:33,641 --> 00:15:38,356 Если эта техника срабатывает, то изгнать вторгшийся разум очень сложно... 159 00:15:40,105 --> 00:15:41,567 Это правда, что у Ино было мало Чакры... 160 00:15:42,483 --> 00:15:50,618 Но бойцовский дух внутри Сакуры против Ино, ее соперницы, имел большее значение. 161 00:15:51,492 --> 00:15:57,708 Он был вызван и пробуждён криком Наруто и вышвырнул Ино. 162 00:15:58,749 --> 00:16:06,217 Всё же ничего удивительного. Она такая же, как и Наруто... Она не любит проигрывать. 163 00:16:09,093 --> 00:16:09,679 Но... 164 00:16:10,678 --> 00:16:13,974 У обеих осталось минимальное количество Чакры. 165 00:16:18,268 --> 00:16:20,398 Это последняя атака! 166 00:17:30,132 --> 00:17:32,261 Соперники не могут продолжать. 167 00:17:33,427 --> 00:17:38,392 Из за обоюдного нокаута победивших в 4ом предварительном матче нет. 168 00:17:44,063 --> 00:17:45,066 Теперь... 169 00:17:45,731 --> 00:17:46,692 Охо-хо... 170 00:17:49,026 --> 00:17:49,987 Эй, Ино! 171 00:17:50,569 --> 00:17:51,363 Сакура-сан! 172 00:17:51,487 --> 00:17:52,865 Сакура-чан! 173 00:17:54,114 --> 00:17:55,159 Ты в порядке? 174 00:18:07,252 --> 00:18:09,340 Они даже не нуждаются в медицинской помощи. 175 00:18:10,380 --> 00:18:12,676 Они скоро очнутся. 176 00:18:17,429 --> 00:18:20,101 Но я был удивлен. 177 00:18:21,350 --> 00:18:22,103 Ага. 178 00:18:23,727 --> 00:18:30,027 Я знаю, что Наруто и Сазке стали сильнее, но я даже не подозревал насколько сильнее стала Сакура. 179 00:18:32,569 --> 00:18:40,538 Многое произошло, но я рад в глубине души, что я направил их на этот экзамен Чуунинов... 180 00:18:55,926 --> 00:18:59,098 Я возбуждена из-за просмотра этого матча. 181 00:19:00,848 --> 00:19:03,853 Второй оппонент Страны Песка. 182 00:19:04,518 --> 00:19:05,270 Удачи, Тентен! 183 00:19:05,270 --> 00:19:07,022 Это будет интересная схватка. Удачи, Тентен! 184 00:19:07,022 --> 00:19:07,273 Удачи, Тентен! 185 00:19:15,904 --> 00:19:19,326 Ты, наконец, очнулась, Сакура? 186 00:19:21,910 --> 00:19:24,874 Тентен! Используй силу своей молодости! 187 00:19:25,205 --> 00:19:28,377 Давай! Нет предела свершениям в юности! 188 00:19:29,251 --> 00:19:32,089 Наш матч кончился. 189 00:19:37,259 --> 00:19:40,431 Я... проиграла? 190 00:19:44,558 --> 00:19:46,729 Я единственная, кто сейчас хочет заплакать. 191 00:19:47,811 --> 00:19:50,399 Я привязалась к тебе. 192 00:19:51,940 --> 00:19:52,484 Что? 193 00:19:54,276 --> 00:19:54,862 Держи. 194 00:19:58,322 --> 00:20:02,328 Ты выросла в красивый цветок. 195 00:20:09,458 --> 00:20:10,044 Ино... 196 00:20:20,427 --> 00:20:21,388 Но... 197 00:20:22,471 --> 00:20:25,559 В следующей нашей схватке, одним обмороком ты не отделаешься. 198 00:20:27,684 --> 00:20:31,982 К тому же я не имею никакого желания отдавать тебе Сазке-куна. 199 00:20:33,690 --> 00:20:37,196 Те же слова! Я адресую их тебе! 200 00:20:42,616 --> 00:20:48,207 Пятый матч. Тентен и Темари, шаг вперед.